Tuesday, August 28, 2012

Class on Oroonoko


Readings from EEBO (you don’t need to know these well—you might just glance at them before class in order to enhance our discussion).
(Possible sources that Aphra Behn might have had access to.  What do you think?)
1.      Warren, George, An impartial description of Surinam upon the continent of Guiana in America with a history of several strange beasts, birds, fishes, serpents, insects and customs of that colony, etc. / worthy the perusal of all, from experience of George Warren ... , London : Printed by William Godbid for Nathaniel Brooke ..., 1667.

2.     Rochefort, Charles-César, comte de., The history of the Caribby-islands, viz, Barbados, St Christophers, St Vincents, Martinico, Dominico, Barbouthos, Monserrat, Mevis, Antego, &c in all XXVIII in two books : the first containing the natural, the second, the moral history of those islands : illustrated with several pieces of sculpture representing the most considerable rarities therein described : with a Caribbian vocabulary / rendred into English by John Davies ... , London : Printed by J.M. for Thomas Dring and John Starkey, and are to be sold at their shops ..., 1666.  [I used the second entry under search terms “Davies, John” and “Caribby-Islands” in author and title.  Then go to image 171 or pages 314-15 for a description of the Indian chiefs and mutilation.

3.      Behn, Aphra, Abdelazer, or, The Moor's revenge a tragedy, as it is acted at His Royal Highness the Duke's Theatre / written by Mrs. A. Behn. , London : Printed for J. Magnes and R. Bentley ..., 1677.

Suggested ideas for searching in EEBO and ECCO if you are interested in this topic: What else can you find about English settlements in South America in the seventeenth-century and their presentation of the native peoples there?  This will complement our work on The Indian Emperor as well.

Mallipeddi, Ramesh, "Spectacle, Spectatorship, and Sympathy in Aphra Behn's Oroonoko," Eighteenth-Century Studies 45.4 (2012): 475-496.  Here is a link through Project Muse in our library database:
http://muse.jhu.edu/journals/eighteenth-century_studies/toc/ecs.45.4.html




Article Review

“’Tis There eternal spring:” Mapping the Exotic in Aphra Behn’s  Oroonoko by Andrew Hisock

[Hisock, Andrew. “Tis there eternal spring: Mapping the Exotic in Aphra Behn’s Oroonoko”.  Journal of the Short Story in English. 29 (Autumn 1997).  (Online).]


Hisock in his article posits to analyze Behn’s Oroonooko as an early novella which experimented both with genre and narration as well as Behn’s  (possible) ability to “generate her other self” in narratorial terms (2).  Furthermore, Hisock highlights ways in which even as a female writer, Behn produces an “exotic other” in her representations of blackness
The first half of the article is dedicated to outlining Behn’s history as a rarity in Restoration England: a woman able to sustain herself independently as a successful playwright.  However, Hisock argues that her real innovation and strength was not her plays (albeit successful) but her venture into prose writing because of the eventual decay of the theaters amidst the “Popish Plot”.Oroonooko was Behn’s attempt at reaching a mass market and expanding her income via prose narrative.
Hisock’s main argument, however, is that Behn’s positions woman and black people as “other” and important yet holds to conventional frameworks of patriarchy.  To quote Hiscock: “Behn does not conduct the whole narrative in accordance with the expectations of such writing: the reader will not find the familiar romance vision with the pressures of cultural restrains are challenged by a female value-system focusing on love…there is no possibility that the heroine (narrator or Imoinda) may be allowed to break out of identities imposed upon her by an inhibiting patriarchy” (Hisock 3).  With regards to her portrayal of black people as the “exotic other, Hisock argues that Behn fantasizes a world unknown to much of seventeenth-century England but was “popular of the orientalist narrative of contemporary French writers” (3).  Therefore, Orronokoo presents a romantic view of blacks and Hisock takes great pains to highlight the ways in which critics have dismissed her views of blacks and instead call Behn a “seductress”—using titillation and emotion to exploit her audience’s ignorance of cultures beyond their own (4).
            Hisock further maps the “othering” of women and blacks in his assessment of Behn’s treatment of Oroonooko’s sexual power dynamics and his relationship with Imoinda.  Hisock argues that the political entanglements of Oroonooko are based solely on the “erotic ambitions of the ruling classes” (6).  Hisock positions the character of Oroonoko as both a “Restoration rake-hero” as well as brutal yet noble patriarchal savage. Imoinda becomes sexual commodity and Behn is aware of the European notions of an exotic world as savage, sexual and uninhibited in its ability to negotiate patriarchy even during slavery.   Behn, as Hisock points out, in the midst of these Eurocentric views treads lightly as to not “challenge enslavement as a malignant cultural practice” (6). Thus, she maintains and does not interrogate practices via her narrative in Oroonoko.
          
Finally, Hisock returns to his initial argument regarding the narrator and her “othered” selves as she others the natives of Surinam as well as her own position of “other” within the exotic world of the text.  The bodies of Surinam Indians become “othered specimens” (7) in her new world narrative.  Hisock also argues that it within this framework of “new world narrative” that our hero, Oronooko, also becomes a “circus attraction” (10) in this new world while the narrator’s otherness providers her with a sort of omniscient presence although it is an unstable one “riddled with contradictions and discontinuities and these frequently result in her furthering the interest of a very colonial society which repressing her cultural status” (11).
Hisock’s article does a great job of engaging the reader with the ways in which the text of Ornookoo, although written by a woman, deliberately engages in notions of patriarchy, colonial thought and exotic otherness and does very little to interrogate those ideas. Hisock praises Behn’s ability to make creative strides in narrative genre writing as a woman but also highlights her inability to divorce her writing from traditions of the period and this becomes “a disappointingly conservative prose writer” (12).

7 comments:

  1. There are a LOT of awesome resources for Oroonoko. I won't bore you guys by listing all the ones I've found, but I'll try to pick out interesting passages and put them here as I explore the scholarship surrounding Behn's novel:

    From the French priest Antoine Biet's description of English colonialists in Surinam:

    "As for their food, there is no nation which feeds its slaves as badly as the English because for all meals the slaves only get potatoes which serve them as their bread, their meat, their fish, in fact, everything. The slaves raise some poultry so as to have eggs which they give to their little children. They are only given meat one time in the whole year, namely Christmas Day, which is the only holiday observed on this island.

    ...

    One day I went to visit my Irishman. He had in irons one of these poor Negroes who had stolen a pig. Every day, his hands in irons, the overseer had him whipped by the other Negroes until he was covered with blood. The overseer, after having had him treated thus for seven or eight days, cut off one of his ears, had it roasted, and forced him to eat it, He wanted to do the same to the other ear and the nose as well. I interceded on behalf of this poor unfortunate, and I pleaded so well with the overseer that the Negro was freed from his torment. With tears in his eyes, he came to throw himself at my feet to thank me. It is an unhappy state to treat with such great severity creatures for whom Jesus Christ shed his blood. It is true that one must keep these kinds of people obedient, but it is inhuman to treat them with so much harshness.

    ...

    In speaking of morals, extravagance is very great among the English in these parts. They came here in order to become wealthy. The ladies and young women are as well dressed as in Europe, and they economize on nothing to dress well."

    ReplyDelete
  2. An interesting anecdote from Jean Barbot, French slave trader, in a letter to a friend: "I will conclude with a point which may make you laugh. This is, that all the slaves, like most other blacks, beleive that we buy them to eat them, as soon as we get back to Frnace. It is this which makes many slaves die on the passage across, either from sorrow or from despair, there being some who refuse to eat or drink."

    ReplyDelete
  3. Thanks, Zack! What is really interesting is that Behn is about a century ahead of most writers about slavery in highlighting the inhumanity. Others in England (unless anyone can find them!) just weren't thinking along those lines this early.

    ReplyDelete
  4. There are a lot of fascinating responses to Oroonoko's original publication in the Norton Critical Edition, from a variety of different sources and eras. Here's a sampling:

    From a letter Bishop Burnet to Anne Wharton 1682: "Some of Mrs. Behn's sons are very tender; but she is so abominably vile a woman, and rallies not only all Religion but all Virtue in so odious and obscene a manner, that I am heartily sorry that she has writ any thing in your commendation."

    From Hugh MacDonbald's "A Journal from Parnassus" 1688: "In short, since her Works had neither Wit enough for a Man, nor Modesty enough for a Woman, she was to be look'd upon as an Hermaphrodite and consequently not fit to enjoy the benefits and Privileges of either Sex, much less of this Society. With these words Apollo dismiss'd her, giving her this only comfort for all her fruitless Labour that the descent of Parnassus was much easier (especially to your gouty Poetasters) than the Ascent had been."

    From Theophilus Cibber's "Loves of the Poets" 1753: Mrs. Behn suffered enough at the hands of supercilious prudes, who had the barbarity to construe her sprightliness as lewdness, and because she had wit and beauty, she must likewise be charged with prostitution and irreligion."

    From John Lockhart's biography of Sir Walter Scott 1837: "One day [my grand-aunt] asked me, when we happened to be alone together, whether I had ever seen Mrs. Behn's novels?--I confessed the charge.--Whether I could get her a sight of them?--I said, with some hesitation, I believed I could; but that I did not think she would like either the manners, or the language, which approached too near of Charles II's time to be quite proper reading. 'Nevertheless,' said the good old lady, 'I remember them being so much admired, and being so much interested in them myself, that I wish to look at them again.' To hear was to obey. So I sent Mrs. Aphra Behn, curiously sealed up, with 'private and confidential' on the packet, to my gay old grand-aunt. The next time I saw her afterwards, she gave me back Aphra, properly wrapped up, with nearly these words--'Take back your bonny Mrs. Behn; and, if you will take my advice, put her in the fire, for I found it impossible to get through the very first novel. But is it not,' she said, 'a very odd thing that I, an old woman of eighty and upwards, sitting alone, feel myself ashamed to read a book which, sixty years ago, I have heard read aloud for the amusement of large circles, consisting of the first and most creditable society in London.' This, of course, was owing to the gradual improvement of the national taste and delicacy."

    From "The Saturday Review" 1872: "We would be very sorry to find a place for [Oroonoko] on our shelves, still more to rpomote its circulation by giving it away....The revived taste for these works, if there really is a revived taste, must necessarily be morbid and artificial; indeed, it may be called rather a letch than a taste."

    From Virginia Woolf's "A Room of One's Own": "All women together ought to let flowers fall upon the tomb of Aphra Behn which is, most scandalously but rather appropriately, in Westminster Abbey, for it was she who earned them the right to speak their minds."

    ReplyDelete
  5. A few cool articles on Oroonoko I've read so far, if anyone's interested:

    William Spengeman's "The Earliest American Novel: Aphra Behn's Oroonoko" argues that Behn's novel should be taught as the earliest American novel, saying "to be considered literarily American, not just geographically or politically so, a work must be seen to take linguistic cognizance of America, incorporating some idea of that place into its very form of words. If we can locate, somewhere, a literary work whose form can be attributed directly to the impact of America on the written language, then, no matter where we find it or who wrote it, we can that we have discovered a literature that deserves to be called American." I don't buy his argument (though, of course, it gets more complex than just that sentence), but it's a compelling read and calls one to re-evaluate how we determine which texts fall into which canon.

    Jane Spencer's "The Woman Novelist as Heroine" (a section of her book "The Rise of the Woman Novelist") addresses Behn's narrator's femininity as it relates to her ability to tell the Oroonoko tale, saying that "the feminine position is an appropriate one for [the] narrator...on the fringes of her world, she is unable to act in the decisive scenes, but she observes, records, and eventually hands the story down to posterity. In "Oroonoko" the narrator's femininity is especially important because the similarities between the slave's and the woman's positions allow her her sympathetic insight into the hero's feelings at the same time as she creates a full sense of the difference of his race and culture...As a character the narrator seems caught uneasil between admiration for her hero and allegiance to European civilization."

    Robert Chibka's essay "Truth, Falsehood, and Fiction in Oroonoko" is my favorite of the articles I've read. I'll provide a summary and quotes from it soon, but, for anyone who's randomly reading this at 4:30 on a Thursday, I highly recommend it!

    ReplyDelete
  6. As promised, summary/quotes from Chibka, straight from the Greyhound station in Tallahassee, Florida!

    Chibka's article situates itself in a long-standing discussion about the veracity of Behn's Surinam-story which, according to Jane Spencer, begins with Ernest Bernbaum's claim that "she 'deliberately and circumstantially lied' in Oroonoko and had never been to Surinam." Chibka links these questions to a value assessment of Behn as an author, saying "no one would think to evaluate Defoe on such grounds [of truth versus lying]...but less canonical authors are not so immune, and we find Behn's fiction can be attacked for not being accurately autobiographical. More oddly, though, may who would redeem Behn, at pains to vouch for her veracity (usually called 'realism'), have largely ignored the premises and structure of her narrative and assiduously sought not only biographical documentation and printed sources for descriptive passages but independent corroboration of their natural-historical or anthropological accuracy...Do we in the twentieth century so fear the presence of a woman's invention that the autobiographical basis of a work of fiction takes on moral overtones none would think to apply to the product of man's invention." Chibka concludes, "From the novel's opening paragraphs, we see anxiety associated with characteristic literary activities: invention, adornment, management of words and events at the poet's pleasure. The narrator diverts this anxiety with a truth-claim, but proceeds to problematize truth, falsehood, and the grounds of belief throughout her narrative. The anxiety resurfaces in villains who plot, contrive, and enslave with charming language. The narrator who would have our implicit belief tells a tale that depicts the one extraordinary character who gives implicit belief as being utterly at the mercy of those who use language with no fixed relation to truth."

    ReplyDelete
  7. Just finished reading Southerne's play adaptation of Oroonoko! A few major differences: the insertion of a comic marriage sub-plot, Imoinda is a white woman, and the play removes the entire "Oroonoko smoking a pipe as he is murdered" bit. I'll talk more about the differences in class this evening!

    ReplyDelete